- 相關(guān)推薦
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?下面是小編收集整理的《白頭吟》古詩(shī)詞,歡迎閱讀與收藏。
《白頭吟》古詩(shī)詞1
白頭吟
朝代:唐代
作者:李白
原文:
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條羞故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
譯文
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿灰塵,生滿蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
注釋
①錦水:即錦江,在今四川成都南。
②漢:指長(zhǎng)安一帶。
③綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。
④分張:分離。
⑤阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門宮,愁悶悲思,請(qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門賦》,以表自己的悲傷之情。
⑥東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。
⑦歸故林:重返故林。
⑧兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
⑨女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的'愛(ài)情。
⑩龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺。康王非常憤怒,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
簡(jiǎn)析
《白頭吟》,傳說(shuō)最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩(shī)里借女子的失寵來(lái)抒發(fā)自己不得志的無(wú)奈。
李白
李白(年-年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì),出生于西域碎葉城,歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。年病逝,享年歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
《白頭吟》古詩(shī)詞2
【原文】
《白頭吟》
年代:漢作者:卓文君
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
(注:一心人一作:一人心;白頭一作:白首)
【注釋】
躞蹀xièdié:緩步走的樣子,小步行走貌。清許秋垞《聞見(jiàn)異辭·塑神鎮(zhèn)鬼》:“候至三四更,西北角倏走出一女郎,躞蹀步到二人前,有下拜之象。”
簁簁shāishāi:魚躍狀。
【譯文】
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿以為嫁了一個(gè)情意專心的稱心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚兒那樣活波可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
【賞析】
《白頭吟》是漢代才女卓文君的作品。(存疑)據(jù)傳,司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè)、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。這首詩(shī)寄寓了作者對(duì)于愛(ài)情的高尚態(tài)度。雖然她對(duì)舊情不無(wú)留念和幻想,但更多的卻是深沉的.人生反思。因此,她較之古詩(shī)中一般的棄婦形象又迥然不同。
西漢司馬相如和卓文君的愛(ài)情故事家喻戶曉,如“文君夜奔相如”、“當(dāng)壚賣酒”等。卓文君,一個(gè)眉如遠(yuǎn)山,面如芙蓉,通曉琴棋書畫和醫(yī)理的才貌雙全的奇女子。可嘆的是,她17歲便在娘家守寡。某日席間,只因司馬相如一曲《鳳求凰》,多情而又大膽的表白,挑逗了卓文君,使之一聽(tīng)傾心。她不顧父親的強(qiáng)烈反對(duì),毅然在漆黑之夜,逃出家與心上人私奔至成都。這在封建禮法甚嚴(yán)的社會(huì),一個(gè)弱女子做出這樣的決定,需要何等的勇氣!更何況當(dāng)時(shí)司馬相如不過(guò)是個(gè)落魄潦倒,放浪不羈的文人,過(guò)著典衣沽酒,有今天沒(méi)明天的生活。卓文君嫁相如以后,也脫釧換糧,絲毫不埋怨丈夫的不求上進(jìn),并用自己的頭飾典當(dāng)?shù)腻X開(kāi)了一家酒鋪,親自當(dāng)壚賣酒來(lái)維持生計(jì)。從一個(gè)貴族大小姐淪落到市井貧婦,卓文君為愛(ài)情付出了太多,卻也無(wú)怨無(wú)悔。
然自古“多情總被無(wú)情惱”,男才女貌,心心相印的愛(ài)情神話也有保鮮期。當(dāng)司馬相如聞名顯達(dá),衣食充足后,卻也日日沉醉于聲色犬馬之中,把結(jié)發(fā)妻子拋到了腦后。最后居然還產(chǎn)生了休妻納妾的想法。終于某日,司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:“一二三四五六七八九十百千萬(wàn)。”聰明的文君讀后淚流滿面,一行數(shù)字中唯獨(dú)少了一個(gè)“億”,“無(wú)億”即“無(wú)意”。盡管司馬相如納妾的念頭讓她傷心欲絕,但這個(gè)當(dāng)初為愛(ài)情付出了一切,且青春不再的女子沒(méi)有一哭二鬧三上吊,而是滿懷悲憤地寫下了這首千古絕唱的《白頭吟》和凄怨的《怨郎詩(shī)》。“一別之后,二地相懸。只說(shuō)三四月,誰(shuí)知五六年。七弦琴無(wú)心彈,八行字無(wú)可傳(八行書無(wú)可傳),九連環(huán)從中折斷,十里長(zhǎng)亭望眼欲穿。百思念,千系念,萬(wàn)般無(wú)奈把郎怨(萬(wàn)般無(wú)奈把君怨)。萬(wàn)語(yǔ)千言說(shuō)不完,百無(wú)聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問(wèn)蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣?yán)溆隄不ǘ恕K脑妈凌宋袋S,我欲對(duì)鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉(zhuǎn),飄零零,二月風(fēng)箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來(lái)我做男。”(《怨郎詩(shī)》原文)卓文君真不愧為一代才女,她用深情切意令其回心轉(zhuǎn)意,她的《怨郎詩(shī)》(十三字詩(shī))字字是思,句句是念,可見(jiàn)她對(duì)司馬相如是一往情深,問(wèn)這樣的女子人世間能有幾個(gè)?面對(duì)負(fù)心人,她保持了自己獨(dú)立的人格和尊嚴(yán)。沒(méi)有了愛(ài),女人也還是要活下去;但如果不要尊嚴(yán)地活著,死纏亂打地求負(fù)心人不要拋棄自己,那樣活著比選擇離開(kāi)更痛苦。
《白頭吟》古詩(shī)詞3
【原文】
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
【注釋】
白頭吟:樂(lè)府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂(lè)。孀居在家時(shí),與司馬相如相愛(ài),私奔相如,因生計(jì)艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢(shì)后,準(zhǔn)備娶茂陵的一個(gè)女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達(dá)自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫婦女的被遺棄。
皚:白。
皎:白。
兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。
決:別。
斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
明旦:明日。
躞(xiè)蹀(dié):走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。
東西流,即東流。“東西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的'愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
凄凄:悲傷狀。
竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。一說(shuō)柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。
意氣:這里指感情、恩義。
錢刀:古時(shí)的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
【譯文】
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。
聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。 今
日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。
我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。
當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
滿以為嫁了一個(gè)情意專心的稱心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。
男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚兒那樣活波可愛(ài)。
男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
【《白頭吟》古詩(shī)詞】相關(guān)文章:
《白頭吟》詩(shī)詞鑒賞11-04
《游子吟》古詩(shī)詞鑒賞02-15
游子吟古詩(shī)詞鑒賞02-02
《游子吟》古詩(shī)詞鑒賞5篇02-16
白頭到老的句子02-04
攜手白頭到老的句子01-03
相濡以沫白頭到老的句子10-25